您的古董级IE浏览器可能会碰到兼容问题,强烈建议您升级为更先辈的浏览器以获得“腾讯大师”的最佳体验顿时升级
野岛刚,资深媒体人。1968年出生。入职朝日旧事社后,历任新加坡支局长、政治部记者、台北支局长,国际编纂部副部长,朝日中文网主编等职。《南方都会报》,《新民周刊》,《外滩画报》等报刊杂志开设专栏。著有《两个故宫的离合》《谜一样的清明上河图》等。
过去我到中国旅行时,曾在火车上给一位农人容貌的大爷让座。这位满面笑容的大爷冲着我来了一句:“感谢啊,八嘎丫路。”就地我就尴尬得要死。也不晓得是由于他厌恶日本人才这么说,仍是他感觉“八嘎丫路”是日本人常用语,所以才这么讲。这对我来说至今是个谜。
只是,“八嘎丫路”在日本一般用于上司怒斥手下,或者父母教训孩子的时候。即便被别人如许说也不会感觉很是受危险。翻译成中文是程度较轻的骂人话,雷同于“傻瓜”。
过去我在上海已经跟出租车司机吵过架,他们老是居心绕远走弯路。对方的立场其实太恶劣,所以下车时我甩了一句“干X娘”。成果司机飞驰出来追我。
那时我才第一次认识到,“干X娘”这句骂人话跟日语中的“八嘎丫路”底子不在一个级别上。正如我此次切身体验反映出来的那样,日本人对骂人话往往感受比力痴钝。
前些天我跟一个中国伴侣吃饭,环绕“为什么日语里骂人话比力少”这个问题会商了一番。这个伴侣在日本曾经糊口10年了,但听说此刻发脾性时也还找不到合适的日语词来充实表达心里的愤慨。
好比说,在日语里骂人话除了“八嘎丫路”以外,还有“阿呆”、“ 気違い”、“ 変態”等等。翻译成中文就是“白痴”、“疯子”、“反常”的意义,大要在中国人眼里不算什么严峻的骂人话吧。所以我的这位伴侣埋怨道:“没法痛利落索性快地大骂一场,所以日本人容易堆集很大的精力压力。”
确实,中文里的骂人话很是丰硕,跟日语比起来几乎是天地之别。我学中文有20年了,此刻还会碰到搞不清晰意义的骂人话,感受每年都有新的骂人话降生。永无尽头,记也记不外来。
我想了想回覆说:“由于日本人比力文明啊。”本来是句半开打趣的讥讽,但伴侣顿时说,“日本人文明?中日和平的时候干出那么残忍的事”。我也不服输地辩驳“我并不否定这个。但说起残忍,中国古代的秦国,白起不是还生坑了赵国的40万士兵吗?残忍度谁能比得过中国人”……话题一发不成收拾了。日本人和中国人之间的会商交换就是这么坚苦。
回到骂人话这个话题上,我感觉日本和中国之间的骂人话所表示出来的最大差别,大要在于辱骂针对“性”和“亲属”吧。
日语里几乎没有与“性”相关的骂人话。我想起了小时候,孩子们一路唱着顺口溜“你妈是个凸肚脐”,彼此斗嘴。日本人顶多骂个“凸肚脐”,中文的话就变成了“干X娘”,所以日本和中国还真是大不不异啊。
别的,关于“家眷”也是同样的。在中文里有良多侮辱别人家眷或先人的骂人话。而日文里完全没有。大要,千百年前的先人被别人怎样骂心里也不会介意吧。日本人的认识里最多认为祖父那一辈算是本人先人。这跟发觉数千年前的家谱后喜出望外的中国人比拟,简单得太多了。
以前我在台湾旁听“立法院”审议时,已经碰到过女“立法委员”殴打男“立法委员”的情景。听说由于男立委说女立委“没家教”。女立委在电视机前声泪俱下地控告“说我的话如何都行,但毫不容忍侮辱我父母”,台湾言论全体上也倾向于支撑这名女立委。后来事态慢慢平息,认为说她“没家教”的男立委有错,并没有对实施暴力的女立委进行出格惩罚。
如许想来,骂人话里所包含的中日差别能够说与中日文化的价值观差别间接相关。
这是“读不懂空气”一词的首文字缩写。所谓读懂空气是日本奇特的待人接物之道,日本人注重人际关系之“和”,勤奋维护不去粉碎。打破现场氛围的人会遭到四周的厌恶,被打上“人世失格”(做人不及格)的烙印。
这对日本人来说是最耻辱的事,比任何脏话都无效果。个性凸起的中国人大概对此很难理解吧。
所以建议列位中国伴侣,若是身边碰到奇异的日本人感应愤慨的话,能够对他说“你呀,真是KY”。对方阿谁日本人听了后必定会呆头呆脑,深感难为情回身归去好好反省。